درس ششم :
مترادف های درس ششم :
حسن = جید (خوب)
الاعزاز= الاکرام (عزّت)
السائل = المحروم (درمانده)
الدار = البیت (خانه)
طلبتی = حاجتی (حاجت من)
انصت = سکت (ساکت شد)
المسیر = الطریق (راه)
متضادهای درس ششم :
البرد # الحَرّ سرما ≠ گرما
الآخِر # الاوّل آخِر(پایان) ≠ اوّل
الکثیر # القلیل زیاد ≠ کم
درس هفتم :
مترادف های درس هفتم :
أجر = ثواب پاداش
العظیم = الکبیر بزرگ
المَشهد = المَنظر صحنه، یک پرده از نمایش
نَبعَثُ = نُرسِلُ می فرستیم
متضادهای درس هفتم :
یأمُرُنا # یَمنَعُنا ما را امر می کند ≠ مارامنع می کند
یجتهدون # یتکاسلون تلاش می کنند ≠ تنبلی می کنند
الثواب # العذاب پاداش ≠ عذاب
السوال السادس :
الف) اِنتَخِب الصَّحیحَ لِلعبارات التّالیة : ( 1 )
1. أُمّاه ! هَل أَنتِ ............ بائِع الصُّحُف؟ ( تَعرِفُ – تَعرفینَ – تَعرِفنَ )
2. قالَ المعلم لِلتّلامیذ: اِفتَحُوا کُتُبـ .... ( کُما – کَ – کُم )
3. إِلهی، القائلُ و قولُکَ حقّ ( أَنتَ – أَنتِ – هی )
4. .............. التلمیذتانِ تَجتَهدانِ فی التّعلُّم ( هذانِ – هاتانِ – هؤلاءِ )
ب) أَعرِب ما تَحتَهُ خَطٌّ (1)
1. لَو عَلِمَ النّاقص بِنَقصِه لکانَ کاملاً
2. المؤمن یُدافِعُ عَن المظلوم و یُحاربُ الظّالمَ
ج) شَکِّل ما أُشیر إِلیه بِخَطٍّ ( 1 )
« العلم یَحرُسُک و أَنتَ تَحرُسُ المال »
السوال السابع :
الف) عَیِّن الفِعل المزید و اذکُر البابَ و مصدرهُ فی العبارة التّالیة : ( 75/0 )
« قالَ سلمانُ : هَو یَفرَحُ بِزیارتها فَذَهَبَ و أَخبَرَ فاطمةَ ( س ) »
ب) أَکمِل الفَراغات ممّا جاءَ بَین القَوسَین : ( 75/0 )
1. أَنا ............. ( الماضی لِـ « نَظَر » مِن باب الافتعال )
2. هِیَ ............ ( مضارع « تَعارَفَ » )
3. أَنتُم ................ ( الأمر لِـ « غَفَر » مِن باب الاستفعال )
ج) أَکمِل الجدولَ التّالیَ: ( 75/0 )
الماضی |
المضارع |
الأمر |
المصدر |
شاهَدَ |
................... للمتکلّم مع الغیر |
................... للمخاطبة |
................... |
السوال الثامن:
الف) مَیِّز الجامد و المشتق فیما أُشیر إِلیهِ بِخَطٍّ : ( 75/0 )
« لاتَتَعَجَّب ، سَأَذکُر لَکَ قِصَّةً بَعدَ المَغرِب »
ب) اُکتُب أَنواع المشتقات الَّتی تَحتَها خَطٌّ ( 75/0 )
« عَلِمَ أَمیرالمؤمنینَ أَنَّهُ بائِعٌ فَتَرکَ هُناکَ و ذهب إِلی دکّانٍ آخَر »
ج) اِصنَع الکلماتِ المطلوبةَ ( 75/0 )
1. اسم مبالغه مِن « صبر » : 2. اسم المفعول مِن « اعتماد » :
3. اسم التّفضیل مِن « عَظُمَ » لِلمؤنّث:
السوال التاسع: اُکتب التّحلیل الصَّرفّی لِلکلماتِ التی تَحتَها خَطٌّ ( 1 )
« لِماذا یُفَتِّشُونَ عَن مَوضِع الشَّمسِ ؟ ! »
* یُفَتِّشُونَ: * عَن:
* مَوضِع: * الشَّمس:
السوال العاشر:
الف) عَیِّن الصَّحیح عَن « تَعَلَّمُوا » فی العبارة التّالیة ( 5/0 )
« تَعَلَّمُوا القُرآنَ فَإِنَّهُ أَحسَنُ الحَدیث »
1. نوع الفعل: ( الماضی – المضارع – الأمر )
2. صیغه الفعل: ( للغائبَینِ – لِلمخاطبینَ – للغائبینَ )
ب) اُکتُب ترجمة ما أُشیر إِلیه بِخَطٍّ ( 5/0 )
* یا أَیُّها المُدَّثِّر ، قُم فَأَنذِر و رَبَّکَ فَکَبِّر
« ای جامه در سر کشیده ، .............. و بیم ده و پروردگارت را ........... »
السوال الاول: تَرجِم العبارات التالیه إلی الفارسیه مألوفه: ( 3 )
الف) اِبتَلَعَت الأرضُ قارونَ فَأصبَحَ عِبرَةً لِلأَجیالِ.
ب) قالَت الفراشةُ: « ماذا تَرَکتِ لِاِبنتک یا أُمّی؟! »
ج) تَوَضَّأت التّلمیذةُ و بعد الصَّلاةِ ذَهَبَت مَع أُمِّها.
د) اُکَلِّمُ والدی فی ذَلِکَ المَوضوع؛ هُوَ یَسمَحُ حَتماً.
هـ ) فی هذا المَجلس فَتیً ذکیٌّ بَدَأَ بِالکَلام نیابَةً عَن قَومِهِ .
و) إِنَّهُ یَهَبُ لَنا حُکماً و یُلحِقُنا بِالصّالحینَ .
السوال الثانی: اِنتَخِب الترجمه الصَّحیحه أو الأَصَحّ: ( 5/1 )
الف) سَأُنفِقُ أَموالی:
1. اموالم را بخشیده بودم 2. اموالم را خواهم بخشید 3. اموالم انفاق شده است
ب) لاتَستَسلِمُوا لِلظُّلم: در برابر ستم ..............
1. تسلیم نشدید 2. تسلیم نمی شوید 3. تسلیم نشوید
ج) تَعَجَّبَ سَلمانُ مِنهُ:
1. سلمان از آن تعجب کرد 2. سلمان از آن تعجب می کند 3. تعجب کرد سلمان از آن
د) جاهِدُوا الکُفّارَ :
1. با کافران جهاد کنید. 2. با کافران جهاد کردند 3. باید با کافران جهاد کنیم
هـ ) أَ تُصَدِّقُ یا صدیقی ؟!
1. ای دوست من، آیا راست می گویی؟! 2. ایا دوستم باور می کند؟! 3. ای دوستم، آیا باور می کنی؟!
و) کیف یُساعِدُنی الآخَرونَ؟
1. چگونه به دیگران کمک کنم؟ 2. چگونه دیگران به من کمک می کنند؟ 3. چگونه کمکم پایان می یابد؟
السوال الثالث: اُکتُب المطلوبة : ( 2 )
الف) أَفرَغَ ( بالفارسیة ): ب) آستین ( بالعربیة ) :
ج) ضدَّ « البعید » : د) مرادف « لَمّا »:
هـ ) أَکمِل تعریب الجُملة التّالیة :
* « اویس با پریشانی بر زمین نشست »
* « ............ أُویسُ .............. قَلِقاً »
و) اِنتَخِب الصَّحیح لِما أُشیر إِلیهِ بِخَطٍّ :
1. هُوَ شَرُّ مَخلوقٍ. ( بدی ، بدترین ، بدتر )
2. مُشاورَةُ الجاهلِ خَطَرُ ( مشاوره دادن به ، مشورت کننده ، مشورت کردن با )
السوال الرابع: اِقرَأَ النَّصَّ التّالی ثَمَّ أَجِب عَن الأَسئَلَة ( 5/2 )
« أَرسَلَ رَجُلٌ عالِمٌ وَلَدَهُ إِلَی خارج المدینة لِکَسب التّجارب ، فَلَمّا خَرَجَ الولدُ مِن المدینة ، شاهَدَ ثَعلَباً مریضاً یُحَرِّکُ نَفسَهُ بِصُعوبةٍ. فَوَقَفَ مُدَّةً کثیرةً و فَکَّر ... کَیفَ یَحصُلُ عَلَی الطّعام ؟! »
الف) مَتی شاهَدَ الولَدُ الثَّعلَبَ؟
ب) کَم مُدّةً وَقَف الولد و ما فَکَّرَ ؟
ج) لماذا أَرسَلَ الرَّجُل اِبنَهُ إِلی خارج المدینة ؟
د) کَیفَ حَرَّکَ الثَّعلَبُ نَفسَهُ؟
هـ ) عَیِّن فی النَّصِّ فِعلاً مجرِّداً ثُلاثیّاً و فعلاً مزیداً ثلاثیّاً .
السوال الخامس: صَحِّح الأَخطاءَ فی ترجمه العبارات التّالیة : ( 2 )
الف) سَمِعَ اللهُ نداءَ المظلومِ: خداوند صدای ستمدیدگان را می شنود
ب) رَجَعَ إِلَیهِ و شَرَحَ لَهُ القِصَّة : به سوی او رفت و داستان را توضیح داد
ج) نَفتَخِرُ بِهذهِ الشَّهامَةِ بَینَهُم : به آن شهامت میان شما، چندان افتخار نمی کنیم
برای ساختن فعل امر : ابتدا حرف مضارع (ت) را از سر فعل مضارع مخاطب بر می داریم سپس در صورت نیاز بر سر فعل همزه می آوریم. آنگاه حرکت همزه را مشخص می کنیم و در پایان از آخر فعل نون یا ضمه را حذف می کنیم (غیر از صیغه جمع مؤنث) |
تَتَعلّمُ --> تَعَلّمْ |